HKTDC
View this online   Follow us on :  email Facebook Twitter  

Hong Kong International Wine & Spirits Fair
10-12 November 2016

Wine Industry Conference
“Uncover the Opportunities of the New Cool Climate Wine Trend”
酒類行業會議
《引領潮流、發掘商機:涼爽氣候葡萄酒新趨勢》
Date 日期 : 10 / 11 / 2016 (Thursday 星期四)
Time 時間: 2pm – 5pm
Venue 地點 : Seminar Room, Hall 3E Concourse, HKCEC
香港會議展覽中心展覽廳3E大堂硏討室
Language 語言 : English (Simultaneous Interpretation in Putonghua will be provided)
英語 (附設普通話即時傳譯服務)
Programme Advisor and Moderator
會議顧問兼主持人 :
Ms Debra Meiburg Master of Wine
葡萄酒大師Debra Meiburg 女士
Remarks 備註 : Free Admission
費用全免
Each participant will have chance to redeem a bottle of wine sponsored by Oriental Pearl (H.K.) Limited. Please refer to the bottom for details.
出席者皆有機會獲得由東方明珠酒業(香港)有限公司贊助的葡萄酒,詳情請參閱底部。

The Wine Industry Conference is an annual highlight event of the Hong Kong International Wine & Spirits Fair, with an aim to provide a platform for the exchange on the latest wine market intelligence. This year, international renowned speakers from the industry will gather to “Uncover the Opportunities of the New Cool Climate Wine Trend”, unveiling potential on-trade and off-trade business opportunities in different markets promised by the latest cool climate wines trend. Ms Debra Meiburg MW will be the programme advisor and moderator to facilitate an insightful discussion among the panelists and audience.
酒類行業會議是香港國際美酒展的年度盛會,旨在爲葡萄酒市場提供一個交流最新市場資訊的平台。今年將有國際知名的業內人士就《引領潮流、發掘商機:涼爽氣候葡萄酒新趨勢》的主題展開討論,揭示涼爽氣候葡萄酒於各個市場帶來的潛在商機。一如以往,葡萄酒大師Debra Meiburg女士將擔任本活動的顧問和主持人,與演講嘉賓和與會人士展開深入討論。

Programme 程序
 
1:30pm – 2pm Registration
登記
2pm – 2:10pm Welcome Remarks and Trophies Ceremony
歡迎辭與紀念品贈送

By Mr Johnny Wan, Director, Exhibitions Market Development, Hong Kong Trade Development Council
香港貿易發展局展覽市場拓展總監溫少文先生
2:10pm – 2:30pm Conference Speech 1– Cool Climate Wine: The Global Trend
主題演講1 – 涼爽氣候葡萄酒:環球趨勢






Mr Robert Joseph

British Wine Expert and Writer
英國葡萄酒專家及作家


Wine professionals increasingly talk about "cool climate wine". What do they mean by the expression? And what do consumers understand from it. Is there a gap between the two views? Which areas are producing cool climate wines today? And which new ones will be doing so after a prolonged period of climate change? How will these changes affect the way people are drinking throughout the world, and in particular in Hong Kong and China?

葡萄酒專家越來越多談論「涼爽氣候葡萄酒」。專家眼中的涼爽氣候葡萄酒到底是什麼?消費者又如何理解這種葡萄酒?兩者之間有沒有差別?涼爽氣候葡萄酒的產區在哪裡?在經過一段長時間的氣候變化後又有沒有新興產區?這些改變又如何影響尤其是中國內地和香港消費者的品酒習慣?

2:30pm – 2:50pm

Conference Speech 2 – Positioning of Cool Climate Wine on the Chinese Market
主題演講2 – 涼爽氣候葡萄酒於中國市場的定位

Professor Ma Huiqin 馬會勤教授

China Agricultural University
中國農業大學農學與生物技術學院果樹系教授
Assistant to the Director of the Ningxia Bureau of Grape Industry Development
寧夏賀蘭山東麓葡萄產業園區管委會辦公室主任(自治區葡萄產業發展局局長)助理


In the past 30 years, there have been tremendous changes in the wine market on the Chinese mainland. The general trend accords with the development of catering industry and follows a similar track like what developed countries have experienced, but the trend is also strongly affected by policies implemented by the Chinese government. On one hand, Chinese consumers’ knowledge on wine has both deepened and expanded in scope, on the other hand, wines become more affordable and amiable in terms of both price and taste. Cool climate wine is a concept refined and strengthened in accordance with the profound changes in production and consumption of wine in the international wine industry. Currently, Chinese consumers have just begun to learn more about cool climate wine, this speech will focus on the positioning of cool climate wine in the Chinese mainland market and clues and keywords for promotion.

在過去的三十年中,中國大陸的葡萄酒市場經歷了翻天覆地般的變化,整體的趨勢符合餐飲產業發展的通識,與發達國家曾經走過的道路類似,同時也特別受到政策面的顯著影響。大陸消費者對葡萄酒以及進口葡萄酒的理解,一方面不斷全面化和深入化,另一方面有了越來越多的「平常心」。涼爽氣候葡萄酒是國際葡萄酒產業面對葡萄酒生產和消費市場的深刻變化,而逐漸提煉和強化的概念。目前中國大陸市場對涼爽氣候葡萄酒的認知才剛剛開始,演講將著重探討涼爽氣候葡萄酒在大陸市場的定位和推廣的關鍵詞線索。

2:50pm – 3:10pm Conference Speech 3 – Cool Climate Wines for the On-trade – What You Need to Know for Success!
主題演講3 – 在餐飲業中推銷涼爽氣候葡萄酒 – 你必須知道的成功之道






Ms Christine Parkinson
Group Head of Wine, Hakkason Group
Hakkasan 集團葡萄酒總監


1.           
Selecting the right wines to buy
採購合適的涼爽氣候葡萄酒
Understanding the quality levels
了解質量等級
Understanding the impact of vintage variation
掌握葡萄收穫期帶來的差異
Awareness of winemaking: some differences with Cool Climate Wines (CCWs)
釀酒意識:關於涼爽氣候葡萄酒的一些差異
CCWs and food: what can go wrong, and how to make sure that it doesn’t!
涼爽氣候葡萄酒與食物:可能出錯的地方及如何避免錯配!
2.           
Listing them for best effect
設計最佳酒單
How to make CCWs appealing on your list
如何使涼爽氣候葡萄酒在你的酒單上顯得吸引
Designing your wine list to support your CCW choices
描繪你的酒單、支持你選擇的涼爽氣候葡萄酒
Using CCWs by the glass CCW choices
涼爽氣候葡萄酒與酒杯的配搭
3.
Giving staff the skills to sell them effectively
賦予員工有效銷售涼爽氣候葡萄酒的技巧
The need for a different vocabulary to describe CCWs
形容涼爽氣候葡萄酒所需要的不同詞彙
Decanting: why it can be useful
為什麼醒酒有用?
Training staff to sell these wines confidently
培訓員工自信推銷涼爽氣候葡萄酒
3:10pm – 3:30pm Conference Speech 4 – Going Mainstream: Past and Future of Different Cool Climate Wine Markets
主題演講4 – 邁向主流:不同涼爽氣候葡萄酒市場的過去和未來


Mr Michel Bettane

French Leading Wine Critic and Co-writer of the Guide Bettane & Desseauve des Vins de France
著名酒評家及Bettane & Desseauve法國葡萄酒指南共同撰稿人


What makes cool climate wines to go mainstream recently while it was barely discussed years ago? What contributed to such change? Was marketing a key factor? Did digital marketing help promote cool climate wine quickly to target customers nowadays? Any new channels are needed to promote cool climate wines versus other wines? How has wine rating, education and tasting contributed to the marketing of cool climate wines? Cool climate wines are more welcomed in certain regions while barely known in others, what makes such a difference? What is lacking in those regions where discussion on cool climate wines is limited? Would there be any competition against cool climate wines? French leading wine critic Michel Bettane will discuss the past and future of different cool climate wine markets in this session.

涼爽氣候葡萄酒以往甚少被討論,是什麼因素令這些酒變成主流?營銷是否一個關鍵因素?網路營銷又如何迅速鎖定消費者?有什麼新的營銷渠道有助宣傳涼爽氣候葡萄酒?葡萄酒評級、教育及品酒活動又如何促進營銷?另外,又是什麼因素令涼爽氣候葡萄酒在不同地區的知名度存在差異?在那些對涼爽氣候葡萄酒的討論相當有限的地區到底缺乏了什麼?涼爽氣候葡萄酒又面對怎樣的挑戰?法國著名酒評家及Bettane & Desseauve法國葡萄酒指南共同撰稿人Michel Bettane將在本節與你共同探討不同涼爽氣候葡萄酒市場的過去和未來。

3:30pm – 3:50pm Panel Discussion
專題討論
3:50pm – 4pm Question & Answer Session
問答環節
4pm – 5pm Cool Climate Wines Tasting-cum-Networking Session
涼爽氣候葡萄酒試酒交流環節

Sponsored by Oriental Pearl (H.K.) Limited
由東方明珠酒業(香港)有限公司贊助

Programme Advisor and Moderator
會議顧問兼主持人

Debra Meiburg MW
葡萄酒大師Debra Meiburg女士




A Hong Kong resident for over 25 years, Debra Meiburg, who holds the top honour in the wine world: Master of Wine, is an award-winning author, TV personality, international speaker, and a leading voice in wine education in Greater China. Debra was named Entrepreneur of the Year (Women of Influence) by the South China Morning Post & the American Chamber of Commerce as well as ranked 7th Most Powerful Woman in Wine by The Drinks Business magazine. Debra is wine consultant for Cathay Pacific Airways and Dragonair and in 2016 appointed incoming Chair of the Education Committee for the Institute of Masters of Wine.

Debra is producer and host of several documentaries and TV shows, including Taste the Wine which is broadcast in 26 countries, as well as Grape Moments, a video series broadcast via taxis to 70 million monthly viewers in China. She also hosts an online video series called Meet the Winemaker and has a monthly column in the South China Morning Post, among other publications. She judges many wine competitions annually and co-founded the world’s first truly pan-Asian wine competition, the Cathay Pacific Hong Kong International Wine and Spirit Competition. Her suite of award-winning wine educational books and tools are currently distributed on four continents and her five-volume book series, Debra Meiburg’s Guide to the Hong Kong, Shanghai, Beijing, Singapore and Taiwan Wine Trades, has firmly established Debra as a key voice in the Asian wine trade.

於香港定居超過25年的Debra Meiburg擁有葡萄酒界最高殊榮──Master of Wine葡萄酒大師,是著名的葡萄酒專欄作家、電視節目監製及主持、國際知名講者,也是大中華區葡萄酒教育的權威。Debra於2012 年由《Drinks Business Magazine》雜誌評為葡萄酒界七大具有影響力的女士,並在 2013年獲得香港南華早報和香港美國商會的年度企業家獎。Debra是國泰航空的專業品酒顧問,並於2016年被葡萄酒大師協會委任為葡萄酒大師教育委員會主席。

Debra為多個電視節目和紀錄片監製及主持,其中Taste the Wine《品嚐美酒》在26個國家播出,在計程車播放的節目《葡萄時刻》更接觸超過七千萬中國觀眾。她還主持了一檔在線節目,叫《與釀酒師見面》。同時,Debra每月在《南華早報》的葡萄酒專欄發表文章。她更創辦了首個真正為亞洲人而設葡萄酒比賽──國泰航空香港美酒品評大賽。Debra創作了一系列獲獎葡萄酒教育書籍以及葡萄酒教學產品,廣受好評,又出版了香港、上海、北京、及新加玻等地的葡萄酒市場指南,使她成為亞洲葡萄酒業界權威。

Wine Sponsor
葡萄酒贊助

Company Profile
Oriental Pearl (Hong Kong) Limited wine portfolio includes wines from France, USA, Germany, Italy, Australia, Portugal, and Spain. We also carry our own California brand of “SUI VALLEY®” and “CASA di SUI®” on everyday drinking wines as well as sparkling wines.

公司簡介
東方明珠酒業(香港)有限公司進口來自法國﹑美國﹑德國﹑意大利﹑澳洲﹑葡萄牙及西班牙之葡萄酒;
我司還推出自家品牌──加州「SUI VALLEY®──是谷紅®」與「CASA di SUI®──是谷庭®」的日常品味紅白酒,及釀製受愛酒人士歡迎之香檳起泡酒。

Souvenir Redemption
Each participant of the Wine Industry Conference could redeem either a bottle of SUI VALLEY® 2007 Merlot or a SUI VALLEY® 2009 White Zinfandel sponsored by Oriental Pearl (H.K.) Limited. Redemption coupon would be distributed towards the end of the Conference at Oriental Pearl‘s reception counter at the back of the Seminar Room. Please proceed to booth 3E-B02 for redemption. This limited-number offer is only available while stock lasts.

紀念品換領程序
每位酒類行業會議出席者皆有機會能獲贈由東方明珠酒業(香港)有限公司所贊助之美國加州是谷紅®梅洛紅葡萄酒2007或是谷紅®白仙芬黛紅葡萄酒2009一支。換領券將於會議結束後在會議室後方之東方明珠接待處派發,請前往3E-B02攤位辦理換領手續,數量有限,先到先得,送完即止。

Other highlight events at seminar room
其他精彩活動盡在研討室
Seminar Room, Hall 3E Concourse, HKCEC
11am – 12nn Milestones of Germany's Viticulture
德國葡萄栽培里程碑

Language : English (Simultaneous Interpretation in Putonghua will be provided)
語言: 英語 (附設普通話即時傳譯服務)
Speakers: Ms Romana Echensperger, Master of Wine
講者: 葡萄酒大師Romana Echensperger女士
Remark: Free Admission
備註: 費用全免

Seminar Room, Hall 3E Concourse, HKCEC
11am – 12nn Education Importance for the Best Sommeliers
教育成就最佳品酒師

Language: English (Simultaneous Interpretation in Putonghua will be provided)
語言: 英語 (附設普通話即時傳譯服務)
Moderator: Mr Nelson Chow, President – Hong Kong Sommelier Association, Greater China; Vice President - ASI Asia Oceania
主持人: 香港專業品酒師協會(大中華全區)主席及 國際品酒師協會泛亞太平洋區副主席周國明先生
Remark: Free Admission
備註: 費用全免



Remarks 備註 :
-Free admission. Seats are granted on a first-come-first-served basis. 免費入場。座位有限,先到先得。
-Trade only and persons under 18 will not be admitted. 只接待18歲或以上業內人士進場。
-The Organiser reserves the right to make any changes without prior notice.
主辦機構保留任何更改之權利而不作另行通告。

Terms of Use / 使用條款    Privacy Statement / 私隠政策聲明

© 2016 Hong Kong Trade Development Council. All rights reserved.
38/F, Office Tower, Convention Plaza, 1 Harbour Road, Wan Chai, Hong Kong
Customer Service Line:(852) 1830 668
Email: hktdc@hktdc.org

© 2016 香港貿發局版權所有, 對違反版權者保留一切追索權利。
香港灣仔港灣道1號會展廣場辦公大樓38樓
客戶服務專線:(852) 1830 668
電郵: hktdc@hktdc.org
www.hktdc.com


You are receiving this trade promotion information since your contact resides in the database of HKTDC. Please do not reply to this email directly as this address is unattended. For enquiries or more information about this email, please contact exhibitions@hktdc.org

To unsubscribe or manage your HKTDC e-subscription, please click here.
拒絕接收推廣信息或更新您的香港貿發局電郵訂閲,請按此處